Ruhm ist ein Gift, das der Mensch nur in kleinen Dosen verträgt.
Sentence analysis „Ruhm ist ein Gift, das der Mensch nur in kleinen Dosen verträgt.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Ruhm ist ein Gift, NS.
Subordinate clause NS: HS, das der Mensch nur in kleinen Dosen verträgt.
Translations of sentence „Ruhm ist ein Gift, das der Mensch nur in kleinen Dosen verträgt.“
Ruhm ist ein Gift, das der Mensch nur in kleinen Dosen verträgt.
La gloria es un veneno que hay que tomar en pequeñas dosis.
Berømmelse er et gift, som mennesket kun tåler i små doser.
Слава — это яд, который человек переносит только в малых дозах.
Kunnia on myrkky, jota ihminen sietää vain pieninä annoksina.
Слава — гэта яд, які чалавек можа пераносіць толькі ў малых дозах.
A fama é um veneno que o homem só tolera em pequenas doses.
Славата е отрова, който човек може да понася само в малки дози.
Slava je otrov koji čovjek podnosi samo u malim dozama.
La gloire est un poison que l'homme ne supporte qu'en petites doses.
A hírnév egy méreg, amit az ember csak kis dózisokban tolerál.
Slava je otrov koji čovjek podnosi samo u malim dozama.
Слава — це отрута, яку людина переносить лише в малих дозах.
Sláva je jed, ktorý človek znáša len v malých dávkach.
Slava je strup, ki ga človek prenaša le v majhnih odmerkih.
شہرت ایک زہر ہے جسے انسان صرف چھوٹی مقدار میں برداشت کرتا ہے۔
La fama és un verí que l'home només tolera en petites dosis.
Славата е отров кој човекот може да го поднесе само во мали дози.
Slava je otrov koji čovek podnosi samo u malim dozama.
Berömmelse är ett gift som människan bara tål i små doser.
Η δόξα είναι ένα δηλητήριο που ο άνθρωπος αντέχει μόνο σε μικρές δόσεις.
Fame is a poison that man can only tolerate in small doses.
La fama è un veleno che l'uomo tollera solo in piccole dosi.
Sláva je jed, který člověk snáší pouze v malých dávkách.
Ospea pozoa da, gizonak txikiz txikiz onartzen du.
الشهرة سم لا يتحملها الإنسان إلا بكميات صغيرة.
名声は人間が小さな量でしか耐えられない毒です。
شهرت سمی است که انسان تنها در دوزهای کوچک میتواند تحمل کند.
Sława jest trucizną, którą człowiek znosi tylko w małych dawkach.
Fama este un venin pe care omul îl suportă doar în doze mici.
Berømmelse er et gift, som mennesket kun tåler i små doser.
תהילה היא רעל שהאדם יכול לסבול רק במנות קטנות.
Şöhret, insanın yalnızca küçük dozlarda tolere edebileceği bir zehirdir.
Roem is een gif dat de mens alleen in kleine doses verdraagt.