Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.

Sentence analysis „Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, als NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS: Sabine hat die Vase umgeworfen, als NS.

HS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Subordinate clause NS: HS, als sie nach der Zeitung griff.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.

German  Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.

Norwegian  Sabine velte vasen da hun grep etter avisen.

Russian  Сабина опрокинула вазу, когда потянулась за газетой.

Finnish  Sabine kaatoi maljakon, kun hän tarttui sanomalehteen.

Belorussian  Сабіна зваліла вазу, калі яна схапілася за газету.

Portuguese  Sabine derrubou o vaso quando foi pegar o jornal.

Bulgarian  Сабине събори вазата, когато посегна за вестника.

Croatian  Sabine je srušila vazu dok je posegnula za novinama.

French  Sabine a renversé le vase en attrapant le journal.

Hungarian  Sabine felborította a vázát, amikor a újságért nyúlt.

Bosnian  Sabine je oborila vazu dok je posegnula za novinama.

Ukrainian  Сабіна перекинула вазу, коли потягнулася за газетою.

Slowakisch  Sabine prevrátila vázu, keď siahla po novinách.

Slovenian  Sabine je prevrnila vazo, ko je segla po časopisu.

Urdu  سبین نے اخبار اٹھاتے ہوئے گلدان گرا دیا۔

Catalan  Sabine va tombar el gerro quan va agafar el diari.

Macedonian  Сабина ја преврте вазата кога се протегна по весникот.

Serbian  Сабина је преврнула вазу када је потражила новине.

Swedish  Sabine välte vasen när hon sträckte sig efter tidningen.

Greek  Η Σαμπίνε αναποδογύρισε τη βάζα όταν έπιασε την εφημερίδα.

English  Sabine knocked over the vase when she reached for the newspaper.

Italian  Sabine ha rovesciato il vaso mentre cercava il giornale.

Spanish  Sabine derribó el jarrón cuando alcanzó el periódico.

Czech  Sabine převrhla vázu, když sáhla po novinách.

Basque  Sabinek vaza erori zuen egunkaria hartzen zuenean.

Arabic  سابرين أسقطت المزهرية عندما مدت يدها إلى الصحيفة.

Japanese  サビーネは新聞を取ろうとしたときに花瓶を倒しました。

Persian  سابینه گلدان را وقتی که به سمت روزنامه رفت، انداخت.

Polish  Sabina przewróciła wazon, gdy sięgnęła po gazetę.

Romanian  Sabine a răsturnat vaza când a întins mâna după ziar.

Danish  Sabine væltede vasen, da hun greb efter avisen.

Hebrew  סבינה הפילה את הווזה כשנגעה בעיתון.

Turkish  Sabine, gazeteye uzanırken vazoyu devirdi.

Dutch  Sabine heeft de vaas omgestoten toen ze naar de krant greep.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 273542



Comments


Log in