Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.
Sentence analysis „Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "HS, als NS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Main clause HS: Sabine hat die Vase umgeworfen, als NS.
HS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
Sabine
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Subordinate clause NS: HS, als sie nach der Zeitung griff.
Translations of sentence „Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.“
Sabine hat die Vase umgeworfen, als sie nach der Zeitung griff.
Sabine velte vasen da hun grep etter avisen.
Сабина опрокинула вазу, когда потянулась за газетой.
Sabine kaatoi maljakon, kun hän tarttui sanomalehteen.
Сабіна зваліла вазу, калі яна схапілася за газету.
Sabine derrubou o vaso quando foi pegar o jornal.
Сабине събори вазата, когато посегна за вестника.
Sabine je srušila vazu dok je posegnula za novinama.
Sabine a renversé le vase en attrapant le journal.
Sabine felborította a vázát, amikor a újságért nyúlt.
Sabine je oborila vazu dok je posegnula za novinama.
Сабіна перекинула вазу, коли потягнулася за газетою.
Sabine prevrátila vázu, keď siahla po novinách.
Sabine je prevrnila vazo, ko je segla po časopisu.
سبین نے اخبار اٹھاتے ہوئے گلدان گرا دیا۔
Sabine va tombar el gerro quan va agafar el diari.
Сабина ја преврте вазата кога се протегна по весникот.
Сабина је преврнула вазу када је потражила новине.
Sabine välte vasen när hon sträckte sig efter tidningen.
Η Σαμπίνε αναποδογύρισε τη βάζα όταν έπιασε την εφημερίδα.
Sabine knocked over the vase when she reached for the newspaper.
Sabine ha rovesciato il vaso mentre cercava il giornale.
Sabine derribó el jarrón cuando alcanzó el periódico.
Sabine převrhla vázu, když sáhla po novinách.
Sabinek vaza erori zuen egunkaria hartzen zuenean.
سابرين أسقطت المزهرية عندما مدت يدها إلى الصحيفة.
サビーネは新聞を取ろうとしたときに花瓶を倒しました。
سابینه گلدان را وقتی که به سمت روزنامه رفت، انداخت.
Sabina przewróciła wazon, gdy sięgnęła po gazetę.
Sabine a răsturnat vaza când a întins mâna după ziar.
Sabine væltede vasen, da hun greb efter avisen.
סבינה הפילה את הווזה כשנגעה בעיתון.
Sabine, gazeteye uzanırken vazoyu devirdi.
Sabine heeft de vaas omgestoten toen ze naar de krant greep.