Sehnsucht zum Licht ist des Lebens Gebot.
Sentence analysis „Sehnsucht zum Licht ist des Lebens Gebot.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Sehnsucht zum Licht ist des Lebens Gebot.“
Sehnsucht zum Licht ist des Lebens Gebot.
Lengsel etter lyset er livets bud.
Стремление к свету — это заповедь жизни.
Kaipuu valoon on elämän käsky.
Сумленне да святла — гэта запавет жыцця.
A saudade da luz é o mandamento da vida.
Жаждата за светлина е заповед на живота.
Žudnja za svjetlom je zapovijed života.
Le désir de la lumière est le commandement de la vie.
A fény utáni vágy az élet parancsa.
Žudnja za svjetlom je zapovijed života.
Тоска за світлом є заповіддю життя.
Túžba po svetle je príkazom života.
Hrepenenje po svetlobi je zapoved življenja.
روشنی کی آرزو زندگی کا حکم ہے۔
La nostàlgia per la llum és el manament de la vida.
Желба за светлина е заповед на животот.
Žudnja za svetlom je zapovest života.
Längtan till ljuset är livets bud.
Η επιθυμία για το φως είναι η εντολή της ζωής.
Longing for the light is the command of life.
La nostalgia per la luce è il comando della vita.
El anhelo de la luz es el mandato de la vida.
געגוע לאור הוא צו החיים.
Touha po světle je přikázáním života.
Argira iristeko desira bizitzaren agindua da.
الحنين إلى النور هو أمر الحياة.
光への憧れは生命の掟である。
آرزو به نور فرمان زندگی است.
Tęsknota do światła jest przykazaniem życia.
Dorința de lumină este porunca vieții.
Længsel efter lyset er livets bud.
Işığa özlem, hayatın emridir.
Verlangen naar het licht is de wet van het leven.