Seit die Mama ihr auf den Cognac gekommen war, hatte sie Stubenarrest.
Sentence analysis „Seit die Mama ihr auf den Cognac gekommen war, hatte sie Stubenarrest.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "Seit NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Seit die Mama ihr auf den Cognac gekommen war, HS.
Main clause HS: Seit NS, hatte sie Stubenarrest.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Translations of sentence „Seit die Mama ihr auf den Cognac gekommen war, hatte sie Stubenarrest.“
Seit die Mama ihr auf den Cognac gekommen war, hatte sie Stubenarrest.
Siden mamma hadde oppdaget henne med konjakken, hadde hun husarrest.
С тех пор как мама узнала о коньяке, у нее был домашний арест.
Siitä lähtien, kun äiti oli saanut hänet konjakista kiinni, hänellä oli huoneessa pysymisen rangaistus.
З таго часу, як мама знайшла яе з каньякам, яна была ў хатнім арыштзе.
Desde que a mamãe a pegou no conhaque, ela estava de castigo em casa.
Откакто мама я беше хванала с коняка, тя имаше домашен арест.
Otkad je mama saznala za konjak, imala je kućni pritvor.
Depuis que maman lui avait donné du cognac, elle avait un couvre-feu.
Mióta az anyukája rátalált a konyakra, szobafogságban volt.
Otkad je mama saznala za konjak, imala je kućni pritvor.
Відтоді, як мама її спіймала на коньяку, вона отримала домашній арешт.
Odvtedy, čo sa mama dostala k jej koňaku, mala domáci väzenský trest.
Odkar je mama prišla do nje s konjakom, je imela hišni pripor.
جب سے ماں کو اس کے کانیاک پینے کا پتہ چلا تھا، اس کو کمرے میں قید کر دیا گیا تھا۔
Des que la mama li havia descobert el conyac, tenia arrest domiciliari.
Откако мама ја фатила со коњакот, имаше домашен притвор.
Otkad je mama saznala za konjak, imala je kućni pritvor.
Sedan mamma hade kommit på henne med konjak, hade hon husarrest.
Από τότε που η μαμά την είχε πιάσει με το κονιάκ, είχε περιορισμό στο δωμάτιο.
Since mom had caught her with the cognac, she had to stay in her room.
Da quando la mamma le aveva fatto scoprire il cognac, aveva il divieto di uscire.
Desde que la mamá la había pillado con el coñac, tenía arresto domiciliario.
מאז שהאמא שלה גילתה שהיא שותה קוניאק, היא הייתה במעצר בית.
Od té doby, co se maminka dostala k koňaku, měla domácí vězení.
Ama kognacera iritsi zenetik, gelako atxiloketa zuen.
منذ أن اكتشفت الأم أنها تتناول الكونياك، كانت محجوزة في غرفتها.
お母さんが彼女にコニャックを与えて以来、彼女は部屋に閉じ込められていた。
از زمانی که مادرش او را به کنیاک کشانده بود، او در اتاق حبس بود.
Od kiedy mama ją przyłapała na koniaku, miała szlaban w pokoju.
De când mama a descoperit-o cu coniacul, avea arest la domiciliu.
Siden mor havde fundet hende med cognacen, havde hun stuearrest.
Anne ona konyağı içirdiğinden beri, ev hapsindeydi.
Sinds mama haar op de cognac had betrapt, had ze huisarrest.