Sie hatte ein schlichtes Kleid an.

Sentence analysis „Sie hatte ein schlichtes Kleid an.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Sie hatte ein schlichtes Kleid an.

German  Sie hatte ein schlichtes Kleid an.

Slovenian  Imela je oblečeno preprosto obleko.

Hebrew  היא לבשה שמלה פשוטה.

Bulgarian  Тя носеше просто рокля.

Serbian  Imala je na sebi jednostavnu haljinu.

Italian  Indossava un vestito semplice.

Ukrainian  На ній була проста сукня.

Danish  Hun havde en simpel kjole på.

Belorussian  На ёй было простае сукенка.

Finnish  Hänellä oli päällään yksinkertainen mekko.

Spanish  Llevaba un vestido sencillo.

Macedonian  Имаше облечено едноставно фустанче.

Basque  Jantzi sinple bat zeraman zuen.

Turkish  Üzerinde sade bir elbise vardı.

Bosnian  Imala je na sebi jednostavnu haljinu.

Romanian  Ea purta o rochie simplă.

Croatian  Imala je na sebi jednostavnu haljinu.

Norwegian  Hun hadde på seg en enkel kjole.

Polish  Miała na sobie prostą sukienkę.

Portuguese  Ela estava vestindo um vestido simples.

French  Elle portait une robe simple.

Arabic  كانت ترتدي فستانًا بسيطًا.

Russian  На ней было простое платье.

Urdu  اس نے ایک سادہ لباس پہنا ہوا تھا۔

Japanese  彼女はシンプルなドレスを着ていました。

Persian  او یک لباس ساده پوشیده بود.

Slowakisch  Mala na sebe jednoduché šaty.

English  She wore a simple dress.

Swedish  Hon hade på sig en enkel klänning.

Czech  Měla na sobě jednoduché šaty.

Greek  Φορούσε ένα απλό φόρεμα.

Dutch  Ze droeg een eenvoudige jurk.

Catalan  Portava un vestit senzill.

Hungarian  Egyszerű ruhát viselt.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 6909052



Comments


Log in