Sie leben von öffentlichen Geldern.

Sentence analysis „Sie leben von öffentlichen Geldern.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?


Translations of sentence „Sie leben von öffentlichen Geldern.

German  Sie leben von öffentlichen Geldern.

Slovenian  Oni živijo od javnih sredstev.

Hebrew  הם חיים מכספים ציבוריים.

Bulgarian  Те живеят от обществени средства.

Serbian  Oni žive od javnih sredstava.

Italian  Vivono di fondi pubblici.

Ukrainian  Вони живуть на державні кошти.

Danish  De lever af offentlige midler.

Belorussian  Яны жывуць на дзяржаўныя сродкі.

Finnish  He elävät julkisista varoista.

Spanish  Viven del dinero público.

Macedonian  Тие живеат од јавни средства.

Basque  Publiko dirugetatik bizi dira.

Turkish  Kamu fonlarından yaşıyorlar.

Bosnian  Oni žive od javnih sredstava.

Croatian  Oni žive od javnih sredstava.

Romanian  Ei trăiesc din fonduri publice.

Norwegian  De lever av offentlige midler.

Polish  Oni żyją z funduszy publicznych.

Portuguese  Eles vivem de fundos públicos.

French  Ils vivent de fonds publics.

Arabic  يعيشون من الأموال العامة.

Russian  Они живут на государственные средства.

Urdu  وہ عوامی فنڈز سے زندہ رہتے ہیں۔

Japanese  彼らは公的資金で生活しています。

Persian  آنها از بودجه‌های عمومی زندگی می‌کنند.

Slowakisch  Oni žijú z verejných prostriedkov.

English  They live on public funds.

Swedish  De lever av offentliga medel.

Czech  Žijí z veřejných prostředků.

Greek  Ζουν από δημόσιους πόρους.

Catalan  Viuen de fons públics.

Dutch  Zij leven van publieke middelen.

Hungarian  Ők közpénzből élnek.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 8309371



Comments


Log in