Spätestens um Mitternacht bin ich wieder zu Hause.
Sentence analysis „Spätestens um Mitternacht bin ich wieder zu Hause.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wieder
Translations of sentence „Spätestens um Mitternacht bin ich wieder zu Hause.“
Spätestens um Mitternacht bin ich wieder zu Hause.
Najpozneje ob polnoči bom spet doma.
לא יאוחר מחצות אני שוב בבית.
Най-късно до полунощ ще съм отново вкъщи.
Najkasnije do ponoći biću ponovo kod kuće.
Al più tardi a mezzanotte sarò di nuovo a casa.
Найпізніше опівночі я знову буду вдома.
Senest ved midnat er jeg hjemme igen.
Не пазней за паўночы я зноў буду дома.
Viimeistään keskiyöllä olen taas kotona.
A más tardar a medianoche estaré de vuelta en casa.
Најдоцна до полноќ повторно ќе бидам дома.
Azkenik, gauerdian etxean izango naiz.
En geç gece yarısı evde olacağım.
Najkasnije do ponoći ću ponovo biti kod kuće.
Najkasnije do ponoći bit ću opet kod kuće.
Cel mai târziu la miezul nopții voi fi din nou acasă.
Senest ved midnatt er jeg hjemme igjen.
Najpóźniej o północy będę z powrotem w domu.
Mais tardar à meia-noite estarei em casa novamente.
Au plus tard à minuit, je serai de retour chez moi.
في أقصى حد بحلول منتصف الليل سأكون في المنزل مرة أخرى.
Я буду дома не позже полуночи.
آخری حد نصف شب تک میں دوبارہ گھر ہوں گا۔
遅くとも午前0時までには家に帰る。
حداکثر تا نیمه شب دوباره در خانه خواهم بود.
Najneskôr o polnoci budem opäť doma.
I'll be home by midnight at the latest.
Senast vid midnatt är jag hemma igen.
Nejpozději o půlnoci budu zase doma.
Το αργότερο μέχρι τα μεσάνυχτα θα είμαι πάλι σπίτι.
Més tard a mitjanit tornaré a casa.
Ten laatste om middernacht ben ik weer thuis.
Legkésőbb éjfélre újra otthon leszek.