Strom müsse bezahlbar bleiben, mahnten der Umweltminister und der Wirtschaftsminister.
Sentence analysis „Strom müsse bezahlbar bleiben, mahnten der Umweltminister und der Wirtschaftsminister.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Strom müsse bezahlbar bleiben, HS.
Main clause HS: NS, mahnten der Umweltminister und der Wirtschaftsminister.
HS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
der Umweltminister und der Wirtschaftsminister
Translations of sentence „Strom müsse bezahlbar bleiben, mahnten der Umweltminister und der Wirtschaftsminister.“
Strom müsse bezahlbar bleiben, mahnten der Umweltminister und der Wirtschaftsminister.
Strøm må forbli rimelig, advarte miljøministeren og næringsministeren.
Электричество должно оставаться доступным, предостерегли министр окружающей среды и министр экономики.
Sähkön on pysyttävä kohtuuhintaisena, varoittivat ympäristöministeri ja elinkeinoministeri.
Электры павінна заставацца даступнай, папярэдзілі міністр навакольнага асяроддзя і міністр эканомікі.
A eletricidade deve permanecer acessível, alertaram o ministro do Meio Ambiente e o ministro da Economia.
Електричеството трябва да остане достъпно, предупредиха министърът на околната среда и министърът на икономиката.
Struja mora ostati pristupačna, upozorili su ministar zaštite okoliša i ministar gospodarstva.
L'électricité doit rester abordable, ont averti le ministre de l'Environnement et le ministre de l'Économie.
Az áramnak megfizethetőnek kell maradnia, figyelmeztettek a környezetvédelmi miniszter és a gazdasági miniszter.
Struja mora ostati pristupačna, upozorili su ministar za okoliš i ministar ekonomije.
Електрика повинна залишатися доступною, попередили міністр екології та міністр економіки.
Elektrina musí zostať cenovo dostupná, varovali minister životného prostredia a minister hospodárstva.
Elektrika mora ostati dostopna, so opozorili minister za okolje in minister za gospodarstvo.
بجلی کو قابل برداشت رہنا چاہیے، ماحولیاتی وزیر اور اقتصادی وزیر نے خبردار کیا۔
L'electricitat ha de seguir sent assequible, van advertir el ministre de Medi Ambient i el ministre d'Economia.
Електричната енергија мора да остане достапна, предупредија министерот за животна средина и министерот за економија.
Struja mora ostati pristupačna, upozorili su ministar za životnu sredinu i ministar ekonomije.
El måste förbli överkomligt, varnade miljöministern och näringsministern.
Το ρεύμα πρέπει να παραμείνει προσιτό, προειδοποίησαν ο υπουργός Περιβάλλοντος και ο υπουργός Οικονομίας.
Electricity must remain affordable, warned the Minister of the Environment and the Minister of Economy.
L'elettricità deve rimanere accessibile, hanno avvertito il ministro dell'Ambiente e il ministro dell'Economia.
La electricidad debe seguir siendo asequible, advirtieron el ministro de Medio Ambiente y el ministro de Economía.
Elektřina musí zůstat dostupná, varovali ministr životního prostředí a ministr hospodářství.
Energia elektrikoa prezio onean mantendu behar da, ingurumen ministroak eta ekonomia ministroak ohartarazi zuten.
يجب أن تظل الكهرباء في متناول الجميع، حذر وزير البيئة ووزير الاقتصاد.
電気は手頃な価格であり続けなければならないと、環境大臣と経済大臣は警告しました。
باید برق قابل پرداخت باقی بماند، وزیر محیط زیست و وزیر اقتصاد هشدار دادند.
Elektryczność musi pozostać przystępna, ostrzegli minister środowiska i minister gospodarki.
Energia electrică trebuie să rămână accesibilă, au avertizat ministrul mediului și ministrul economiei.
Strøm skal forblive overkommelig, advarede miljøministeren og økonomi ministeren.
החשמל חייב להישאר נגיש, הזהירו שר הסביבה ושר הכלכלה.
Elektriğin uygun fiyatlı kalması gerektiğini, çevre bakanı ve ekonomi bakanı uyardı.
Elektriciteit moet betaalbaar blijven, waarschuwden de minister van Milieu en de minister van Economie.