Tom rächte Marys Tod.

Sentence analysis „Tom rächte Marys Tod.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Dative object


Indirect object · Dative
Question: Wem?


Translations of sentence „Tom rächte Marys Tod.

German  Tom rächte Marys Tod.

Dutch  Tom wreekte Marys dood.

Urdu  ٹام نے میری موت کا بدلہ لیا۔

Greek  Ο Τομ εκδικήθηκε τον θάνατο της Μάρι.

Catalan  Tom va venjar la mort de Mary.

Czech  Tom pomstil Maryinu smrt.

Russian  Том отомстил за смерть Мэри.

Romanian  Tom s-a răzbunat pentru moartea lui Mary.

Norwegian  Tom hevnet Marys død.

Danish  Tom hævnede Marys død.

Belorussian  Том помсціў за смерць Мэры.

Slowakisch  Tom pomstil Marynu smrť.

Spanish  Tom vengó la muerte de María.

Persian  تام انتقام مرگ ماری را گرفت.

Swedish  Tom hämnades Marys död.

English  Tom avenged Mary's death.

Spanish  Tom vengó la muerte de Mary.

Bosnian  Tom je osvetio Maryinu smrt.

Bulgarian  Том отмъсти за смъртта на Мери.

Hungarian  Tom megbosszulta Mary halálát.

Portuguese  Tom vingou a morte de Mary.

Basque  Tom-ek Maryren heriotza mendatu zuen.

Ukrainian  Том помстився за смерть Мері.

Polish  Tom pomścił śmierć Mary.

Serbian  Tom je osvetio Marijinu smrt.

Slovenian  Tom se je maščeval za Maryjino smrt.

Finnish  Tom kostaa Maryn kuoleman.

Croatian  Tom je osvetio Maryjinu smrt.

Japanese  トムはメアリーの死を復讐した。

Arabic  توم انتقم لموت ماري.

Macedonian  Том се одмазди за смртта на Мери.

Turkish  Tom, Mary'nin ölümünün intikamını aldı.

Hebrew  טום נקם את מותה של מרי.

Italian  Tom vendicò la morte di Mary.

French  Tom vengea la mort de Mary.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 1419038



Comments


Log in