Tom schien sich wohlzufühlen.

Sentence analysis „Tom schien sich wohlzufühlen.

The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Tom schien sich wohlzufühlen.

German  Tom schien sich wohlzufühlen.

Slovenian  Tom se je zdel, da se dobro počuti.

Hebrew  תום נראה היה מרגיש טוב.

Bulgarian  Том изглеждаше, че се чувства добре.

Serbian  Tom se činilo da se dobro oseća.

Italian  Tom sembrava sentirsi bene.

Ukrainian  Том, здається, почувався добре.

Danish  Tom så ud til at have det godt.

Belorussian  Том, здаецца, адчуваў сябе добра.

Finnish  Tom näytti tuntevan olonsa hyväksi.

Spanish  Tom parecía sentirse bien.

Macedonian  Том изгледаше како да се чувствува добро.

Basque  Tom on ondo sentitzen zela dirudienez.

Turkish  Tom iyi hissettiği görünüyordu.

Bosnian  Tom se činilo da se dobro osjeća.

Croatian  Tom se činilo da se dobro osjeća.

Romanian  Tom părea să se simtă bine.

Norwegian  Tom så ut til å føle seg bra.

Polish  Tom wydawał się czuć dobrze.

Portuguese  Tom parecia estar se sentindo bem.

French  Tom semblait se sentir bien.

Arabic  بدت على توم علامات الراحة.

Russian  Том, похоже, чувствовал себя хорошо.

Urdu  ٹام کو اچھا محسوس ہوتا تھا.

Japanese  トムは快適そうに見えた。

Persian  تام به نظر می‌رسید که احساس خوبی دارد.

Slowakisch  Tom sa zdalo, že sa cíti dobre.

English  Tom seemed to be comfortable.

Swedish  Tom verkade må bra.

Czech  Tom se zdál, že se cítí dobře.

Greek  Ο Τομ φαινόταν να αισθάνεται καλά.

Catalan  Tom semblava sentir-se bé.

Dutch  Tom leek zich goed te voelen.

Hungarian  Tom jól érezte magát.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 7452830



Comments


Log in