Und Unruhe und Ungewissheit blieben bestehen.
Sentence analysis „Und Unruhe und Ungewissheit blieben bestehen.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate. It is a declarative sentence.
Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
blieben bestehen
Translations of sentence „Und Unruhe und Ungewissheit blieben bestehen.“
Und Unruhe und Ungewissheit blieben bestehen.
Og uro og usikkerhet forble.
И беспокойство и неопределенность остались.
Ja levottomuus ja epävarmuus pysyivät.
І неспакой і нявызначанасць засталіся.
E a inquietação e a incerteza permaneceram.
И безпокойство и несигурност останаха.
I nemir i neizvjesnost su ostali.
Et l'agitation et l'incertitude demeuraient.
És a nyugtalanság és a bizonytalanság megmaradt.
I nemir i neizvjesnost su ostali.
І неспокій, і невизначеність залишалися.
A nepokoj a neistota zostali.
In nemir in negotovost sta ostala.
اور بے چینی اور عدم یقین برقرار رہے.
I la inquietud i la incertesa van continuar existint.
И немирот и неизвесноста останаа.
I nemir i neizvesnost su ostali.
Och oro och osäkerhet förblev.
Και η αναστάτωση και η αβεβαιότητα παρέμειναν.
And unrest and uncertainty remained.
E l'inquietudine e l'incertezza rimasero.
Y la inquietud y la incertidumbre permanecieron.
והמנוחה והאי ודאות נותרו קיימות.
A neklid a nejistota zůstaly.
Eta kezka eta ziurgabetasuna mantendu ziren.
وظلت الاضطرابات وعدم اليقين قائمة.
不安と不確実性が残った。
و بیقراری و عدم قطعیت باقی ماندند.
I niepokój i niepewność pozostały.
Și neliniștea și incertitudinea au rămas.
Og uro og usikkerhed forblev.
Ve huzursuzluk ve belirsizlik devam etti.
En onrust en onzekerheid bleven bestaan.