Und die Raubvögel fielen auf das Aas, aber Abraham scheuchte sie davon.

Sentence analysis „Und die Raubvögel fielen auf das Aas, aber Abraham scheuchte sie davon.

The sentence is a compound sentence with 2 main clauses linked together. The structure of the compound sentence is "HS1, aber HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Main clause HS1: Und die Raubvögel fielen auf das Aas, aber HS2.

HS1 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS1 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS2: HS1, aber Abraham scheuchte sie davon.

HS2 Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS2 Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Und die Raubvögel fielen auf das Aas, aber Abraham scheuchte sie davon.

German  Und die Raubvögel fielen auf das Aas, aber Abraham scheuchte sie davon.

Norwegian  Og rovfuglene falt på åtet, men Abraham skremte dem bort.

Russian  И хищные птицы упали на падаль, но Авраам прогнал их.

Finnish  Ja petolinnut putosivat raadolle, mutta Abraham ajoi ne pois.

Belorussian  І хижаки ўпалі на падзеж, але Абрагам прагнаў іх.

Portuguese  E as aves de rapina caíram sobre a carniça, mas Abraão as espantou.

Bulgarian  И хищните птици паднаха върху мършата, но Авраам ги изплаши.

Croatian  I ptice grabljivice pale su na leš, ali Abraham ih je otjerao.

French  Et les oiseaux de proie sont tombés sur la charogne, mais Abraham les a chassés.

Hungarian  És a ragadozó madarak a dögre estek, de Ábrahám elkergette őket.

Bosnian  I ptice grabljivice su pale na leš, ali ih je Abraham otjerao.

Ukrainian  І хижі птахи впали на падло, але Авраам прогнав їх.

Slowakisch  A dravé vtáky spadli na mŕtvolu, ale Abrahám ich zahnal.

Slovenian  In roparji so padli na mrhovino, a Abraham jih je odgnal.

Urdu  اور شکاری پرندے لاش پر گرے، لیکن ابراہیم نے انہیں بھگا دیا۔

Catalan  I els ocells rapiny van caure sobre la carronya, però Abraham els va espantar.

Macedonian  И грабливите птици паднаа на мртвото тело, но Авраам ги исплаши.

Serbian  I ptice grabljivice su pale na leš, ali ih je Abraham oterao.

Swedish  Och rovfåglarna föll på kadavret, men Abraham skrämde bort dem.

Greek  Και τα αρπακτικά πουλιά έπεσαν πάνω στη σάρκα, αλλά ο Αβραάμ τα τρόμαξε.

English  And the birds of prey fell upon the carrion, but Abraham drove them away.

Italian  E gli uccelli rapaci caddero sulla carcassa, ma Abramo li scacciò.

Spanish  Y las aves de rapiña cayeron sobre la carroña, pero Abraham las ahuyentó.

Czech  A dravci spadli na mršinu, ale Abraham je zahnal.

Basque  Eta harrapari hegaztiak hilkutxaren gainean erori ziren, baina Abrahamek ihes egin zien.

Arabic  ووقعت الطيور الجارحة على الجيف، لكن إبراهيم طردها.

Japanese  そして猛禽類は死骸に降りかかりましたが、アブラハムはそれらを追い払いました。

Persian  و پرندگان شکاری بر لاشه افتادند، اما ابراهیم آنها را دور کرد.

Polish  A ptaki drapieżne spadły na padlinę, ale Abraham je przepędził.

Romanian  Și păsările de pradă au căzut pe carcasă, dar Avraam le-a alungat.

Danish  Og rovfuglene faldt over ådslet, men Abraham skræmte dem væk.

Hebrew  ועופות הדורסים נפלו על הנבלה, אבל אברהם הרתיע אותם.

Turkish  Ve yırtıcı kuşlar leşin üzerine düştü, ama İbrahim onları kovdu.

Dutch  En de roofvogels vielen op het kadaver, maar Abraham joeg ze weg.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 7756786



Comments


Log in