Und wie mit Eisenbanden bleibt die Seele ins Innerste des Busens dir geschmiedet.
Sentence analysis „Und wie mit Eisenbanden bleibt die Seele ins Innerste des Busens dir geschmiedet.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Predicate
Sentence statement
Question:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
bleibt geschmiedet
Translations of sentence „Und wie mit Eisenbanden bleibt die Seele ins Innerste des Busens dir geschmiedet.“
Und wie mit Eisenbanden bleibt die Seele ins Innerste des Busens dir geschmiedet.
Og som med jernbånd er sjelen smidd inn i brystet ditt.
И как с железными обручами душа закована в глубину твоей груди.
Ja kuten rautaketjuilla sielu on taottu rintasi sisimpään.
І як з жалезнымі абручамі душа закаваная ў глыбіню тваёй грудзі.
E como com cintos de ferro, a alma está forjada no íntimo do teu peito.
И както с железни ленти, душата е закована в дълбочината на гърдите ти.
I kao s željeznim trakama, duša je zakovana u dubinu tvoje dojke.
Et comme avec des bandes de fer, l'âme est forgée au plus profond de ta poitrine.
És ahogy vasláncokkal, a lélek a mellkasod legmélyébe van kovácsolva.
I kao s gvozdenim trakama, duša je zakovana u dubinu tvoje dojke.
І як з залізними обручами, душа закована в глибину твоєї грудей.
A ako s železnými pásmi, duša je zakovaná do hĺbky tvojej hrudi.
In kot z železnimi trakovi je duša zakovana v globino tvojega prsi.
اور جیسے لوہے کی زنجیروں کے ساتھ، روح آپ کے سینے کی گہرائی میں ڈھالی گئی ہے۔
I com amb bandes de ferro, l'ànima està forjada a l'interior del teu pit.
И како со железни ленти, душата е закована во длабочината на твоето срце.
I kao sa gvozdenim trakama, duša je zakovana u dubinu tvoje dojke.
Och som med järnband är själen smidd i djupet av ditt bröst.
Και όπως με σιδερένιες ταινίες, η ψυχή είναι σφυρηλατημένη στο βάθος του στήθους σου.
And just as with iron bands, the soul is forged into the innermost part of your breast.
E come con bande di ferro, l'anima è forgiata nell'intimo del tuo petto.
Y así como con bandas de hierro, el alma está forjada en lo más profundo de tu pecho.
A jak s železnými pásy, duše je kovaná do nejhlubší části tvého hrudníku.
Eta burdin-banda batekin bezala, arima zure bularraren barruko sakonera forjatuta dago.
وكما مع الأشرطة الحديدية، فإن الروح مصنوعة في أعماق صدرك.
そして鉄のバンドのように、魂はあなたの胸の奥深くに鍛えられています。
و همانطور که با بندهای آهنی، روح در عمق سینهات شکل گرفته است.
I jak z żelaznymi opaskami, dusza jest wykuta w najgłębszej części twojej piersi.
Și așa cum cu benzi de fier, sufletul este forjat în adâncul pieptului tău.
Og ligesom med jernbånd, er sjælen smedet ind i dybden af dit bryst.
וכמו עם רצועות ברזל, הנשמה מעוצבת לעמקי חזה שלך.
Ve demir bantlarla olduğu gibi, ruh göğsünün en derin yerine dövülmüştür.
En zoals met ijzeren banden, is de ziel in de diepste van je borst gesmeed.