Vor ihr waren alle Bundeskanzler Männer.
Sentence analysis „Vor ihr waren alle Bundeskanzler Männer.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Vor ihr waren alle Bundeskanzler Männer.“
Vor ihr waren alle Bundeskanzler Männer.
Pred njo so bili vsi zvezni kanclerji moški.
לפניה, כל הקנצלרים הפדרליים היו גברים.
Преди нея всички федерални канцлери бяха мъже.
Пред њом су сви федерални канцелари били мушкарци.
Prima di lei, tutti i cancellieri federali erano uomini.
Перед нею всі федеральні канцлери були чоловіками.
Før hende var alle forbundskanslere mænd.
Перад ёй усе федэральныя канцлеры былі мужчынамі.
Hänen edellään kaikki liittokanslerit olivat miehiä.
Antes de ella, todos los cancilleres federales eran hombres.
Пред неа, сите федерални канцелари беа мажи.
Berandu, guztiak federazio-kanslerrak gizonak ziren.
Onun öncesinde, tüm federal şansölyeler erkekti.
Ispred nje su svi savezni kancelari bili muškarci.
Ispred nje su svi savezni kancelari bili muškarci.
Înaintea ei, toți cancelarii federali erau bărbați.
Før henne var alle forbundskanslere menn.
Przed nią wszyscy kanclerze federalni byli mężczyznami.
Antes dela, todos os chanceleres federais eram homens.
قبلها، كان جميع المستشارين الفيدراليين رجالاً.
Avant elle, tous les chanceliers fédéraux étaient des hommes.
Перед ней все федеральные канцлеры были мужчинами.
اس کے سامنے تمام وفاقی چانسلر مرد تھے۔
彼女の前に、すべての連邦首相は男性でした。
قبل از او، همه صدراعظمهای فدرال مرد بودند.
Pred ňou boli všetci spolkoví kancelári muži.
Before her, all federal chancellors were men.
Före henne var alla förbundskanslerer män.
Před ní byli všichni spolkoví kancléři muži.
Πριν από αυτήν, όλοι οι ομοσπονδιακοί καγκελάριοι ήταν άνδρες.
Abans d'ella, tots els cancelleres federals eren homes.
Voor haar waren alle federale kanseliers mannen.
Előtte az összes szövetségi kancellár férfi volt.