Während überall im Königreich halbmast geflaggt ist, weht hier gar kein Banner.
Sentence analysis „Während überall im Königreich halbmast geflaggt ist, weht hier gar kein Banner.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "Während NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Predicative, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Während überall im Königreich halbmast geflaggt ist, HS.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
halbmast
Main clause HS: Während NS, weht hier gar kein Banner.
NS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
hier
Translations of sentence „Während überall im Königreich halbmast geflaggt ist, weht hier gar kein Banner.“
Während überall im Königreich halbmast geflaggt ist, weht hier gar kein Banner.
Mens det flagges på halv stang overalt i kongeriket, vaier det ingen banner her.
Пока повсюду в королевстве флаги приспущены, здесь вообще нет никаких знамен.
Kun koko kuningaskunnassa liputetaan puolitangossa, täällä ei liehu yhtään lippua.
Пакуль паўсюль у каралеўстве сцягi вывешаны на палову, тут нават няма ніякага сцяга.
Enquanto em todo o reino as bandeiras estão a meio mastro, aqui não há nenhuma bandeira.
Докато навсякъде в кралството флаговете са наполовина спуснати, тук изобщо няма знаме.
Dok se svugdje u kraljevstvu vijori zastava na pola koplja, ovdje ne vijori nijedna zastava.
Alors que partout dans le royaume les drapeaux sont en berne, ici il n'y a même pas de bannière.
Miközben az egész királyságban félárbócon lobog a zászló, itt egyáltalán nincs zászló.
Dok se svuda u kraljevstvu vijore zastave na pola koplja, ovdje ne vijori nijedna zastava.
Поки в усьому королівстві прапори спущені наполовину, тут взагалі немає жодного стяга.
Kým všade v kráľovstve visia vlajky na pol žrde, tu vôbec žiadny banner nefúka.
Medtem ko povsod po kraljestvu zastave visijo na pol, tukaj sploh ni nobene zastave.
جب کہ پورے بادشاہی میں آدھی جھنڈیاں لہرائی جا رہی ہیں، یہاں تو کوئی جھنڈا بھی نہیں لہرا رہا۔
Mentre arreu del regne les banderes onegen a mitja asta, aquí no oneja cap estendard.
Додека насекаде во кралството знамињата се спуштени на половина, тука воопшто нема знаме.
Dok se svuda u kraljevstvu zastave vijore na pola koplja, ovde ne vijori nijedna zastava.
Medan det flaggas på halv stång överallt i kungariket, fladdrar det inte ens någon flagga här.
Ενώ σε όλο το βασίλειο οι σημαίες είναι μεσίστιες, εδώ δεν κυματίζει καθόλου καμία σημαία.
While flags are at half-mast everywhere in the kingdom, no banner is flying here at all.
Mentre ovunque nel regno le bandiere sono a mezz'asta, qui non sventola affatto nessun stendardo.
Mientras en todo el reino las banderas están a media asta, aquí no ondea ningún estandarte.
בעוד שבכל הממלכה הדגלים מורדים, כאן לא מתנוסס שום דגל.
Zatímco všude v království vlají vlajky na půl žerdi, zde žádný prapor nefouká.
Erregealdian leku guztietan erdiko mastan bandera jartzen den bitartean, hemen ez da bandera bat ere dabil.
بينما تُرفع الأعلام على نصف السارية في جميع أنحاء المملكة، لا ترفرف هنا أي راية.
王国の至る所で半旗が掲げられている間、ここには全く旗がはためいていない。
در حالی که در سرتاسر پادشاهی پرچمها به حالت نیمهافراشته است، اینجا هیچ پرچمی برافراشته نیست.
Podczas gdy w całym królestwie flagi są opuszczone do połowy masztu, tutaj nie powiewa żaden sztandar.
În timp ce în tot regatul steagurile sunt la jumătate de catarg, aici nu flutură niciun banner.
Mens der overalt i kongeriget er flaget på halv stang, blæser der slet ikke noget banner her.
Krallığın her yerinde yarıya indirilmiş bayraklar dalgalanırken, burada hiç bayrak yok.
Terwijl overal in het koninkrijk de vlag halfstok hangt, wappert hier helemaal geen banier.