Wenn man die Gerechtigkeit biegt, dann bricht sie.
Sentence analysis „Wenn man die Gerechtigkeit biegt, dann bricht sie.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "Wenn NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Wenn man die Gerechtigkeit biegt, HS.
NS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
man
Main clause HS: Wenn NS, dann bricht sie.
HS Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
dann
Translations of sentence „Wenn man die Gerechtigkeit biegt, dann bricht sie.“
Wenn man die Gerechtigkeit biegt, dann bricht sie.
Hvis man bøyer rettferdigheten, så brekker den.
Если изогнуть справедливость, она сломается.
Jos oikeutta taivutetaan, se murtuu.
Калі сагнуць справядлівасць, яна зламаецца.
Se a justiça for torcida, ela quebra.
Ако изкривите справедливостта, тя ще се счупи.
Ako se pravda savije, ona će se slomiti.
Si l'on plie la justice, elle se brise.
Ha a jogot meghajlítják, akkor eltörik.
Ako se pravda savije, ona će se slomiti.
Якщо зігнути справедливість, вона зламається.
Ak sa spravodlivosť ohýba, tak sa zlomí.
Če se pravičnost upogne, se zlomi.
اگر انصاف کو موڑا جائے تو یہ ٹوٹ جائے گا۔
Si es doblega la justícia, es trenca.
Ако се искриви правдата, таа ќе се скрши.
Ako se pravda savije, ona će se slomiti.
Om man böjer rättvisan, så bryts den.
Αν λυγίσεις τη δικαιοσύνη, θα σπάσει.
If you bend justice, it breaks.
Se si piega la giustizia, essa si rompe.
Si se dobla la justicia, se rompe.
Pokud ohnete spravedlnost, zlomí se.
Justizia makurtzen baduzu, hautsi egingo da.
إذا انحنيت العدالة، فإنها ستنكسر.
正義を曲げると、それは壊れる。
اگر عدالت را خم کنید، میشکند.
Jeśli zgiąć sprawiedliwość, to się łamie.
Dacă îndoiți justiția, aceasta se va rupe.
Hvis man bøjer retfærdigheden, så knækker den.
אם אתה מעקם את הצדק, הוא נשבר.
Adaleti bükersen, kırılır.
Als je de rechtvaardigheid buigt, breekt ze.