Wer Gastfreundschaft übt, bewirtet Gott selbst.

Sentence analysis „Wer Gastfreundschaft übt, bewirtet Gott selbst.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.


Subordinate clause NS: Wer Gastfreundschaft übt, HS.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?

Main clause HS: NS, bewirtet Gott selbst.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Wer Gastfreundschaft übt, bewirtet Gott selbst.

German  Wer Gastfreundschaft übt, bewirtet Gott selbst.

Norwegian  Den som viser gjestfrihet, serverer Gud selv.

Russian  Кто проявляет гостеприимство, тот угощает самого Бога.

Finnish  Kuka harjoittaa vieraanvaraisuutta, tarjoaa ruokaa itse Jumalalle.

Belorussian  Хто праяўляе гасціннасць, той частуе самога Бога.

Portuguese  Quem pratica hospitalidade, serve a Deus.

Bulgarian  Който упражнява гостоприемство, посреща самия Бог.

Croatian  Tko prakticira gostoprimstvo, ugosti samog Boga.

French  Celui qui pratique l'hospitalité, accueille Dieu lui-même.

Hungarian  Aki vendégszeretetet gyakorol, az magát Istent vendégeli.

Bosnian  Ko praktikuje gostoprimstvo, ugosti samog Boga.

Ukrainian  Хто практикує гостинність, той приймає самого Бога.

Slowakisch  Kto praktizuje pohostinnosť, hostí samotného Boha.

Slovenian  Kdor prakticira gostoljubje, postreže samega Boga.

Urdu  جو مہمان نوازی کرتا ہے، وہ خود خدا کی خدمت کرتا ہے۔

Catalan  Qui exerceix l'hospitalitat, atén Déu mateix.

Macedonian  Кој практикува гостопримство, го угостува самиот Бог.

Serbian  Ko vežba gostoprimstvo, ugosti samog Boga.

Swedish  Den som visar gästfrihet, värdar Gud själv.

Greek  Όποιος ασκεί φιλοξενία, φιλοξενεί τον ίδιο τον Θεό.

English  Who practices hospitality, hosts God himself.

Italian  Chi esercita l'ospitalità, serve Dio stesso.

Spanish  Quien practica la hospitalidad, atiende a Dios mismo.

Hebrew  מי שמארח, מארח את אלוהים בעצמו.

Czech  Kdo projevuje pohostinnost, hostí samotného Boha.

Basque  Ospitalitatea praktikatzen duenak, Jainkoa bera harrera egiten du.

Arabic  من يمارس الضيافة، يستضيف الله نفسه.

Japanese  もてなしをする者は、神自身をもてなす。

Persian  کسی که مهمان‌نوازی می‌کند، خود خدا را پذیرایی می‌کند.

Polish  Kto praktykuje gościnność, ten gości samego Boga.

Romanian  Cine practică ospitalitatea, îl primește pe Dumnezeu însuși.

Danish  Den, der udviser gæstfrihed, værter for Gud selv.

Turkish  Misafirperverlik yapan, Tanrı'yı kendisi ağırlamış olur.

Dutch  Wie gastvrijheid oefent, verwelkomt God zelf.


* Sentences by Tatoeba (tatoeba.org) are freely available under the CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 5122818



Comments


Log in