Wer garantiert, kennt keine Ruhe.
Sentence analysis „Wer garantiert, kennt keine Ruhe.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Wer garantiert, HS.
Main clause HS: NS, kennt keine Ruhe.
NS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
NS
Translations of sentence „Wer garantiert, kennt keine Ruhe.“
Wer garantiert, kennt keine Ruhe.
Kdo jamči, ne pozna miru.
מי שמבטיח, לא מכיר שקט.
Който гарантира, не познава покой.
Ko garantuje, ne poznaje mir.
Chi garantisce, non conosce riposo.
Хто гарантує, той не знає спокою.
Den, der garanterer, kender ikke ro.
Хто гарантуе, той не ведае спакою.
Kuka takaa, ei tunne rauhaa.
Quien garantiza, no conoce la calma.
Кој гарантира, не познава мир.
Norberak bermatzen du, ez du atsedenik ezagutzen.
Kim garanti veriyorsa, huzur bilmez.
Ko garantuje, ne poznaje mira.
Tko jamči, ne poznaje mira.
Cine garantează, nu cunoaște liniștea.
Den som garanterer, kjenner ingen ro.
Kto gwarantuje, nie zna spokoju.
Quem garante, não conhece descanso.
من يضمن، لا يعرف الراحة.
Qui garantit, ne connaît pas le repos.
Кто гарантирует, тот не знает покоя.
جو ضمانت دیتا ہے، اسے سکون نہیں ملتا۔
保証する者は、安らぎを知らない。
کسی که ضمانت میکند، آرامش ندارد.
Kto zaručuje, nepozná pokoj.
Who guarantees knows no rest.
Den som garanterar, känner ingen ro.
Kdo zaručuje, nezná klid.
Όποιος εγγυάται, δεν γνωρίζει ησυχία.
Qui garanteix, no coneix la calma.
Wie garandeert, kent geen rust.
Aki garantál, nem ismer nyugalmat.