Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.
Sentence analysis „Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.“
The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS: Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, HS.
NS Negation
Negation
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Main clause HS: NS, muss Kohlen stehlen.
NS Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
NS
Translations of sentence „Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.“
Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.
Den som ikke vil fryse etter krigens slutt, må stjele kull.
Кто не хочет замерзнуть после окончания войны, должен воровать уголь.
Joka ei halua jäätyä sodan päättymisen jälkeen, hänen on varastettava hiiliä.
Хто пасля заканчэння вайны не хоча замерзнуць, павінен крадаць вугаль.
Quem não quer congelar após o fim da guerra, deve roubar carvão.
Който след края на войната не иска да замръзне, трябва да краде въглища.
Tko nakon završetka rata ne želi umrijeti od hladnoće, mora krasti ugljen.
Qui ne veut pas geler après la fin de la guerre doit voler du charbon.
Aki a háború vége után nem akar megfagyni, annak szenet kell lopnia.
Ko nakon završetka rata ne želi da umre od hladnoće, mora krasti ugalj.
Хто після закінчення війни не хоче замерзнути, повинен красти вугілля.
Kto po skončení vojny nechce zmrznúť, musí kradnúť uhlie.
Kdor po koncu vojne noče zmrzniti, mora krasti premog.
جو جنگ کے بعد نہیں مرنا چاہتا، اسے کوئلے چوری کرنے ہوں گے۔
Qui després de la fi de la guerra no vol morir de fred, ha de robar carbó.
Кој по крајот на војната не сака да замрзне, мора да краде јаглен.
Ko posle rata ne želi da umre od hladnoće, mora da krade ugalj.
Den som inte vill frysa ihjäl efter krigets slut måste stjäla kol.
Όποιος δεν θέλει να παγώσει μετά το τέλος του πολέμου, πρέπει να κλέψει κάρβουνα.
Whoever does not want to freeze after the end of the war must steal coal.
Chi non vuole congelare dopo la fine della guerra deve rubare carbone.
Quien no quiera congelarse después del final de la guerra, debe robar carbón.
מי שלא רוצה לקפוא למוות אחרי סיום המלחמה, צריך לגנוב פחמים.
Kdo po skončení války nechce umřít zimou, musí krást uhlí.
Gerraren amaieran izoztearen beldur denak ikatza lapurtu behar du.
من لا يريد أن يتجمد بعد انتهاء الحرب، يجب أن يسرق الفحم.
戦争が終わった後に凍えたくないなら、石炭を盗まなければならない。
کسی که بعد از پایان جنگ نمیخواهد یخ بزند، باید زغال دزدی کند.
Kto po zakończeniu wojny nie chce zamarznąć, musi kraść węgiel.
Cine nu vrea să înghețe după sfârșitul războiului, trebuie să fure cărbuni.
Den, der ikke vil fryse efter krigens slutning, må stjæle kul.
Savaş sonunda donmak istemeyen kömür çalmak zorundadır.
Wie na het einde van de oorlog niet wil bevriezen, moet kolen stelen.