Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.

Sentence analysis „Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.

The sentence is a compound sentence that consists of a main clause and a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS, HS." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.


Subordinate clause NS: Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, HS.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

NS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbial


Modal information
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Negation


Negation
Question: Wie, Wohin, Warum usw.?

Main clause HS: NS, muss Kohlen stehlen.

NS Subject


Sentence subject · Nominative
Question: Wer oder Was?

HS Predicate


Sentence statement
Question: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Accusative object


Direct object · Accusative
Question: Wen oder Was?


Translations of sentence „Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.

German  Wer nach Kriegsende nicht erfrieren will, muss Kohlen stehlen.

Norwegian  Den som ikke vil fryse etter krigens slutt, må stjele kull.

Russian  Кто не хочет замерзнуть после окончания войны, должен воровать уголь.

Finnish  Joka ei halua jäätyä sodan päättymisen jälkeen, hänen on varastettava hiiliä.

Belorussian  Хто пасля заканчэння вайны не хоча замерзнуць, павінен крадаць вугаль.

Portuguese  Quem não quer congelar após o fim da guerra, deve roubar carvão.

Bulgarian  Който след края на войната не иска да замръзне, трябва да краде въглища.

Croatian  Tko nakon završetka rata ne želi umrijeti od hladnoće, mora krasti ugljen.

French  Qui ne veut pas geler après la fin de la guerre doit voler du charbon.

Hungarian  Aki a háború vége után nem akar megfagyni, annak szenet kell lopnia.

Bosnian  Ko nakon završetka rata ne želi da umre od hladnoće, mora krasti ugalj.

Ukrainian  Хто після закінчення війни не хоче замерзнути, повинен красти вугілля.

Slowakisch  Kto po skončení vojny nechce zmrznúť, musí kradnúť uhlie.

Slovenian  Kdor po koncu vojne noče zmrzniti, mora krasti premog.

Urdu  جو جنگ کے بعد نہیں مرنا چاہتا، اسے کوئلے چوری کرنے ہوں گے۔

Catalan  Qui després de la fi de la guerra no vol morir de fred, ha de robar carbó.

Macedonian  Кој по крајот на војната не сака да замрзне, мора да краде јаглен.

Serbian  Ko posle rata ne želi da umre od hladnoće, mora da krade ugalj.

Swedish  Den som inte vill frysa ihjäl efter krigets slut måste stjäla kol.

Greek  Όποιος δεν θέλει να παγώσει μετά το τέλος του πολέμου, πρέπει να κλέψει κάρβουνα.

English  Whoever does not want to freeze after the end of the war must steal coal.

Italian  Chi non vuole congelare dopo la fine della guerra deve rubare carbone.

Spanish  Quien no quiera congelarse después del final de la guerra, debe robar carbón.

Hebrew  מי שלא רוצה לקפוא למוות אחרי סיום המלחמה, צריך לגנוב פחמים.

Czech  Kdo po skončení války nechce umřít zimou, musí krást uhlí.

Basque  Gerraren amaieran izoztearen beldur denak ikatza lapurtu behar du.

Arabic  من لا يريد أن يتجمد بعد انتهاء الحرب، يجب أن يسرق الفحم.

Japanese  戦争が終わった後に凍えたくないなら、石炭を盗まなければならない。

Persian  کسی که بعد از پایان جنگ نمی‌خواهد یخ بزند، باید زغال دزدی کند.

Polish  Kto po zakończeniu wojny nie chce zamarznąć, musi kraść węgiel.

Romanian  Cine nu vrea să înghețe după sfârșitul războiului, trebuie să fure cărbuni.

Danish  Den, der ikke vil fryse efter krigens slutning, må stjæle kul.

Turkish  Savaş sonunda donmak istemeyen kömür çalmak zorundadır.

Dutch  Wie na het einde van de oorlog niet wil bevriezen, moet kolen stelen.


* Sentences from the Wiktionary (de.wiktionary.org) are freely available under the license CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de). Some of them were changed. The authors of the sentences can be looked up via: 259692



Comments


Log in