Wo man blöken hört, da sind auch Schafe im Land.
Sentence analysis „Wo man blöken hört, da sind auch Schafe im Land.“
The sentence is a compound sentence made up of {NUMBER} main clauses that are combined with a subordinate clause. The structure of the compound sentence is "NS1.1 HS1, HS2." The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subordinate clause NS1.1: Wo man blöken HS1, HS2.
NS1.1 Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
man
NS1.1 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Wo
Main clause HS1: NS1.1 hört, HS2.
NS1.1 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
Main clause HS2: NS1.1 HS1, da sind auch Schafe im Land.
NS1.1 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
HS2 Adverbial
Modal information
Question:
Wie, Wohin, Warum usw.?
da
Translations of sentence „Wo man blöken hört, da sind auch Schafe im Land.“
Wo man blöken hört, da sind auch Schafe im Land.
Der man hører bleking, er det også sauer i landet.
Где слышен блеяние, там тоже есть овцы в стране.
Missä kuullaan bleikkausta, siellä on myös lampaita maassa.
Дзе чуецца блеянне, там таксама ёсць авечкі ў краіне.
Onde se ouve balido, também há ovelhas na terra.
Където се чува блеене, там има и овце в страната.
Gdje se čuje blejanje, tamo su također ovce u zemlji.
Là où l'on entend bêler, il y a aussi des moutons dans le pays.
Ahol bégetést hallani, ott juhok is vannak az országban.
Gdje se čuje blejanje, tu su također ovce u zemlji.
Де чується блеяння, там також є вівці в країні.
Kde sa počuje blečanie, tam sú aj ovce v krajine.
Kjer se sliši blejanje, so tudi ovce v deželi.
جہاں بھی بلی کی آواز سنائی دیتی ہے، وہاں بھی ملک میں بھیڑیں ہیں۔
On escolta el balit, també hi ha ovelles al país.
Каде што се слуша блеење, таму има и овци во земјата.
Gde se čuje blejanje, tu su i ovce u zemlji.
Där man hör bläddra, finns det också får i landet.
Όπου ακούγεται βελάζοντας, υπάρχουν και πρόβατα στη χώρα.
Where one hears bleating, there are also sheep in the land.
Dove si sente belare, ci sono anche pecore nel paese.
Donde se oye balar, también hay ovejas en el país.
Kde se slyší bečení, tam jsou také ovce v zemi.
Non belaka entzuten den leku, han ere ardiak daude lurraldean.
حيث تسمع الخوار، هناك أيضًا أغنام في البلاد.
鳴き声が聞こえるところには、国に羊もいる。
جایی که صدای برهزنی شنیده میشود، در آنجا نیز گوسفندانی در کشور وجود دارند.
Gdzie słychać beczenie, tam też są owce w kraju.
Acolo unde se aude behăit, sunt și oi în țară.
Hvor man hører brægen, er der også får i landet.
היכן ששומעים געייה, יש גם כבשים בארץ.
Nerede blek sesi duyuluyorsa, orada da ülkede koyunlar var.
Waar men het gebleek hoort, zijn er ook schapen in het land.