Zum Abschied drückte er ihr ein Küsschen auf den Handrücken.
Sentence analysis „Zum Abschied drückte er ihr ein Küsschen auf den Handrücken.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Translations of sentence „Zum Abschied drückte er ihr ein Küsschen auf den Handrücken.“
Zum Abschied drückte er ihr ein Küsschen auf den Handrücken.
Til avskjed ga han henne et kyss på håndleddet.
На прощание он поцеловал её в тыльную сторону руки.
Lähdön kunniaksi hän suuteli häntä kämmenselälle.
На развітанне ён пацалаваў яе ў далоню.
Ao se despedir, ele lhe deu um beijinho no dorso da mão.
На сбогуване той й целуна ръката.
Na rastanku joj je poljubio dlan.
Pour le départ, il lui a donné un petit bisou sur le dos de la main.
Búcsúzáskor adott neki egy puszit a kézfejére.
Na rastanku joj je poljubio dlan.
На прощання він поцілував її в зап’ястя.
Na rozlúčku jej pobozkal ruku.
Ob slovesu ji je poljubil roko.
الوداع پر اس نے اس کے ہاتھ کی پشت پر ایک بوسہ دیا۔
En acomiadar-se, li va fer un petó al dors de la mà.
На збогување, тој и даде поцелув на дланката.
Na rastanku joj je poljubio dlan.
Vid avskedet tryckte han en kyss på hennes handrygg.
Στο αποχαιρετιστήριο της έδωσε ένα φιλάκι στον καρπό.
As a farewell, he gave her a kiss on the back of her hand.
Per congedarsi, le diede un bacetto sul dorso della mano.
Al despedirse, le dio un besito en el dorso de la mano.
לפרידה הוא נישק לה נשיקה על גב היד.
Na rozloučenou jí políbil na hřbet ruky.
Agur esateko, eskumuturrean musu bat eman zion.
عند الوداع، قبّلها على ظهر يدها.
別れの際、彼は彼女の手の甲にキスをした。
در هنگام خداحافظی، او یک بوسه بر روی مچ دست او گذاشت.
Na pożegnanie pocałował ją w grzbiet dłoni.
La despărțire, el i-a dat un sărut pe dosul mâinii.
Ved afsked kyssede han hende på håndryggen.
Veda ederken ona elinin üstüne bir öpücük kondurdu.
Bij het afscheid drukte hij haar een kusje op de handrug.