Bei Tage darf man kein Licht aufstecken.
Sentence analysis „Bei Tage darf man kein Licht aufstecken.“
The sentence is a simple sentence without further main clauses and subordinate clauses. The sentence contains the following constituents: Subject, Predicate, Object, Adverbial. It is a declarative sentence.
Subject
Sentence subject ·
Nominative
Question:
Wer oder Was?
man
Translations of sentence „Bei Tage darf man kein Licht aufstecken.“
Bei Tage darf man kein Licht aufstecken.
På dagtid skal man ikke tenne lys.
Днем нельзя зажигать свет.
Päivällä ei saa sytyttää valoa.
У дзень нельга запальваць святло.
Durante o dia, não se deve acender luz.
През деня не трябва да се запалва светлина.
Za dana se ne smije paliti svjetlo.
Pendant la journée, on ne doit pas allumer de lumière.
Nappal nem szabad világítást gyújtani.
Za dana se ne smije paliti svjetlo.
Вдень не можна запалювати світло.
Cez deň sa nesmie zapínať svetlo.
Čez dan ne smeš prižgati svetlobe.
دن کے وقت روشنی نہیں جڑنی چاہیے۔
De dia no es pot encendre llum.
За време на денот не смее да се запали светло.
Za dana se ne sme paliti svetlo.
På dagen får man inte sätta upp något ljus.
Μέρα δεν επιτρέπεται να ανάβεις φως.
During the day, one must not light a light.
Di giorno non si può accendere la luce.
Durante el día no se debe encender luz.
ביום אסור להדליק אור.
Ve dne se nesmí zapínat světlo.
Eguneko argia ez da piztu behar.
لا يجوز إشعال الضوء في النهار.
昼間は明かりを灯してはいけません。
در روزها نباید چراغ روشن کرد.
W ciągu dnia nie wolno zapalać światła.
În timpul zilei nu se permite să aprinzi lumina.
Om dagen må man ikke tænde lys.
Gündüz ışık yakmak yasaktır.
Bij dag mag men geen licht opsteken.